LA FAMILIA EN CHINA (家庭), COREA (가족) Y JAPÓN (家族)

En este post aprenderemos vocabulario sobre los miembros de la familia en chino, coreano y japonés, ya que estos idiomas tienen términos específicos para designar cada miembro, inclusive los más lejanos. En cambio, el español ,para los nombres de los miembros más alejados en el árbol genealógico, usa
derivaciones de otros nombres existentes en la familia, como “tío abuelo segundo” que es el hijo del hermano de tu bisabuelo.

Al hablar de la familia en estos tres países debemos tener muy presente el trasfondo cultural que los acompaña y cómo este, junto con el contacto entre ellos, ha contribuido a la evolución del idioma a lo largo de los años. Es por ello que nos encontramos con una gran cantidad de palabras que se refieren de forma muy específica al puesto que una persona ocupa dentro de la familia; y que es consecuencia de la influencia que ha tenido el confucianismo en China y este país, a su vez, en Corea y Japón.

Como veremos más adelante, la cantidad de términos existentes es altísima por lo que, y a fin de que el post no alcance una longitud excesiva para el bien de nuestros lectores, vamos a hablar únicamente de las relaciones familiares consanguíneas, dejando de lado la parte política de la familia, los cuales también tienen sus propias palabras que los designan.

LA FAMILIA EN CHINA – 家庭 (Jiātíng)

Para comenzar, vamos a fijarnos en el caso de China, donde la familia siempre ha sido un pilar importante de la sociedad culturalmente hablando y los miembros de la misma mantienen lazos muy estrechos.

      Español Chino
      Padre 爸爸 (bàbà)
      Madre 妈妈 (māmā)
      Hijo 儿子 (érzi)
      Hija 女儿 (nǚ’ér)
      Hermano mayor 哥哥 (gēge)
      Hermano menor 弟弟 (dìdi)
      Hermana mayor 姐姐 (jiějie)
      Hermana menor 妹妹 (mèimei)
      Abuelo paterno 爷爷 (yéye)
      Abuela paterna 奶奶 (nǎinai)
      Abuelo materno 姥爷 (lǎoyé)
      Abuela materna 姥姥 (lǎolao)
      Nieto 孙子 (sūnzi)
      Nieta 孙女 (sūnnǚ)
      Tío mayor paterno 伯伯 (bóbo)
      Tío menor paterno             叔叔 (shūshu)
      Tía paterna 姑姑 (gūgu)
      Tío materno 舅舅 (jiùjiu)
      Tía materna 阿姨 (āyí)
      Primo paterno 堂兄弟 (táng xiōngdì)      
      Prima paterna 堂姐妹 (táng jiěmèi)
      Primo materno 表兄弟 (biǎo xiōngdì)
      Prima materna 表姐妹 (biǎo jiěmèi)
      Sobrino paterno 侄子 (zhízi)
      Sobrina paterna 侄女 (zhínǚ)
      Sobrino materno 外甥 (wàishēng)
      Sobrina materna 外甥女 (wàishēngnǚ)

 

Como podemos ver, en el vocabulario que os hemos traído se ve una gran influencia del confucianismo, que veía el sistema patriarcal como el único posible para mantener el orden en la sociedad. Esto se refleja en el hecho de que existen más términos para la familia paterna, como “tío mayor paterno” (伯伯) mientras que para la familia materna no se hace tanta distinción.

El confucianismo, además, pone a la misma altura las relaciones padre-hijo y marido-mujer con la de soberano-súbdito, lo que justifica el aspecto patriarcal de la familia y relega a la mujer a un segundo plano. Esta corriente filosófica también deriva en un fuerte culto a los ancestros, profesando un gran respeto hacia los miembros de mayor edad, especialmente los varones.

Aunque la fundación de la República Popular China de 1949 intentó romper con todos los valores instaurados por el confucianismo, este estaba tan arraigado a la cultura que el vocabulario seguía siendo un reflejo de la tradición que había dejado. Además, en las últimas décadas se está viendo una vuelta a estos valores.

Foto de una familia china traidcional

 

LA FAMILIA EN COREA – 가족 (gajog)

En el caso del coreano, no hay tantos términos específicos pero sí que sigue habiendo una importante distinción entre familia paterna y materna, dándole a la primera mayor importancia.

      Español Coreano
      Padre formal/informal 아버지 (abeoji) /
아빠 (appa)
      Madre formal/informal 어머니 (eomeoni) /
엄마 (eomma) 
      Hijo 아들 (adeul)  
      Hija 딸 (ttal)
      Hermano mayor (si eres hombre) 형 (hyeong)
      Hermano mayor (si eres mujer) 오빠 (oppa)
      Hermana mayor (si eres hombre) 누나 (nuna)
      Hermana mayor (si eres mujer) 언니 (eonni)
      Hermano menor 남동생 (namdongsaeng)
      Hermana menor 여동생 (yeodongsaeng)
      Abuelo 할아버지 (hal-abeoji)
      Abuela 할머니 (halmeoni)
      Nieto 손자 (sonja)
      Nieta 손녀 (sonnyeo)
      Tío mayor paterno 큰아버지 (keun-abeoji)
      Tío menor paterno 작은아버지 (jag-eun abeoji)
      Tía paterna 고모 (gomo)
      Tío materno 외삼촌 (oesamchon)
      Tía materna 이모 (imo)
      Primo 사촌 (sachon)
      Sobrino 조카 (joka)
      Sobrina 조카딸 (jokattal)

 

El caso del coreano es parecido al que nos encontramos con el chino, pero sin llegar a tener un vocabulario tan extenso. Este idioma también se vio influenciado por China y su confucianismo, por lo que las relaciones patriarcales y la veneración a los ancestros eran también importantes para la sociedad coreana.

Foto de una familia coreana tradicional

 

LA FAMILIA EN JAPÓN – 家族 (Kazoku)

Aunque Japón también tuvo mucho contacto con el confucianismo, este no caló tanto en la sociedad japonesa. Sí reforzó una organización patriarcal ya existente, pero la importancia de la familia lejana no se impuso tanto en esta sociedad.

Sin embargo, es importante tener en cuenta otro aspecto en relación a este país. En Japón es muy importante la distinción entre la familia de uno mismo que, aunque con respeto, será tratada de forma cariñosa y cercana, frente a la familia de otra persona, ya que cuando nos dirijamos a un miembro de esta última usaremos términos diferentes acompañados siempre del sufijo honorífico さん (SAN) y, en ocasiones, del prefijo お (O).

Todo esto siempre con el objetivo en mente de no faltar al respeto en ningún momento al interlocutor y a los miembros de su familia, sino honorándolos y mostrando siempre el máximo respeto hacia estos en todo momento.

Tu propia familia

        Español Japonés
        Padre 父 (chichi)
        Madre 母 (haha)
        Hijo 息子 (musuko)
        Hija 娘 (musume)
        Hermano mayor 兄 (ani)
        Hermana mayor 姉 (ane)
        Hermano menor 弟 (otōto)
        Hermana menor 妹 (imōto)
        Abuelo 祖父 (sofu)
        Abuela 祖母 (sobo)
        Nieto 孫 (mago)
        Nieta 孫娘 (magomusume)
        Tío mayor paterno/materno         伯父 (oji)
        Tío menor paterno/materno         叔父 (oji)
        Tía mayor paterna/materna         伯母 (oba)
        Tía menor paterna/materna         叔母 (oba)
        Primo 従兄弟 (itoko)
        Prima 従姉妹 (itoko)
        Sobrino 甥 (oi)
        Sobrina 姪 (mei)

 

La familia de otra persona

        Español Japonés
        Padre お父さん (otōsan)
        Madre お母さん (okāsan)
        Hijo 息子さん (musukosan)
        Hija お嬢さん (ojōsan)
        Hermano mayor お兄さん (onīsan)
        Hermana mayor お姉さん (onēsan)
        Hermano menor 弟さん (otōtosan)
        Hermana menor 妹さん (imōtosan)
        Abuelo お爺さん (ojīsan)
        Abuela お婆さん (obāsan)
        Nieto お孫さん (omagosan)
        Nieta お孫娘さん (omagomusumesan)
        Tío mayor paterno/materno              伯父さん (ojisan)
        Tío menor paterno/materno 叔父さん (ojisan)
        Tía mayor paterna/materna 伯母さん (obasan)
        Tía menor paterna/materna 叔母さん (obasan)

 

Es también importante subrayar el respeto a las personas mayores que, aunque no se note a la hora de hablar debido a que la pronunciación es la misma, sí se puede ver reflejado en la escritura. Por ejemplo, en el caso de la palabra “tío” se pronuncia oji escribiéndose 伯父 si es mayor u 叔父 si es menor que el padre, y significando jefe y juventud

Foto de una familia japonesa tradicional

 

Como podemos ver, los sistema de familia de estos tres países tienen bastantes puntos en común, debido a la estrecha relación que han mantenido los tres países a lo largo de los siglos. No obstante, esta situación está cambiando conforme el mundo se vaya globalizando. El mundo se encuentra más conectado que nunca y los movimientos de gente están a la orden del día, por lo que los modelos de familia están evolucionando hacia núcleos familiares más pequeños; es por esta razón que, con el paso de los años, quizás algunas de estas palabras caigan en desuso, siendo el idioma una muestra de los cambios y evoluciones que afectan las sociedades.

¿Te ha parecido chocante la diferencia entre las familias de estos países y las del tuyo propio? Si es así dínoslo en los comentarios. Y si quieres aprender más sobre coreano o japonés visita WABASI y apúntate a uno de nuestros cursos de idiomas completamente online. ¡Ven y pruébalo! La primera unidad es GRATUITA y sin compromiso.

¡Compártelo!

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *