¿QUÉ ES EL ARIRANG?

Seguramente más de una vez has escuchado una musiquita en dramas coreanos o en programas de televisión que te ha gustado, es probable incluso que sepas lo que es pero nunca hayas sabido su nombre. El Arirang es un canto lírico popular y tradicional de Corea que se encuentra presente en casi todos los aspectos de su cultura visual.

Su importancia en la cultura coreana es tal que se existen 3600 variaciones y 60 versiones diferentes de la canción. Existen asociaciones para preservarla y fomentarla y a su vez su presencia en programas, cine, música comercial y gran variedad de productos, es universal.

A continuación os dejamos la letra de esta preciosa canción:

Orígenes del Arirang

Los orígenes del Arirang son inciertos, puede que nunca descubramos cuando se comenzó a cantar aunque sabemos que su historia se remonta varios siglos atrás, ya que se tiene noticia de ella desde hace mucho. Aun así, se han propuesto muchas teorías sobre sus inicios, algunas de las cuales vamos a mostraros.

Una teoría afirma que el Arirang se formó en Jeongseon, en la provincia de Gangwon, actual Corea del Sur, hace ya 600 años. Esta versión cuenta la historia de un hombre que se enamoró de una doncella al verla al otro lado del río recogiendo flores. El hombre al no poder cruzar el río canta su desgracia por no conseguir reunirse con su amada. En otra versión canta su infortunio al intentar cruzar el río y ahogarse en él.

En estas dos versiones el sentimiento es de tristeza, nostalgia y deseo de ver a la persona amada. Puede interpretarse como ese sentimiento Han tan característico de la sociedad coreana, que les envuelve de una nostalgia y tristeza sutiles.

Otra versión afirma que el nombre viene de un canto popular dedicado a Aryeong (알영) la esposa del primer rey de la dinastía Silla (57 a.C. – 935 d.C.). Se cuenta que el pueblo escribió esta canción alabando su bondad y recibe este nombre de la mezcla de su nombre, Aryeong, y de Arin, la palabra jurchen para “ciudad natal”.

Los jurchen fueron un pueblo manchú que habitaba en la cuenca del río Amur, es decir, justo encima de la península coreana, y con la cual tuvieron muchos intercambios. Estos intercambios fueron culturales, lingüísticos o influencias relacionadas con la ciencia.

Una tercera versión afirma que la canción se creó cuando el pueblo compuso la melodía en honor a una mujer llamada Arang (아랑), hija de un magistrado del siglo XVI, la cual había sido secuestrada y asesinada.

Una última versión, y tal vez la más enrevesada, afirma que la palabra viene del término chino “ariron” (啞而聾), que significa sordomudo. Esto se debe a que los chinos cantaban un Arirang primitivo en recuerdo de las personas que construyeron la Gran Muralla China bajo las órdenes del primer emperador Qin Shi Huangdi en el siglo III a.C. Las personas que se escaqueaban de contribuir en esta ardua tarea de construcción alegaban que eran sordomudos, por lo que no podían trabajar. Del término ariron que usaron los chinos derivaría la actual palabra coreana arirang.

En general sea cual sea el origen es destacable que en todas las explicaciones dadas esté siempre presente un cierto aire de tristeza y desolación, siguiendo la línea del sentimiento Han antes mencionado.

El origen de su versión moderna proviene de la etnógrafa Alice C. Fletcher, la cual en el año 1896 grabó en su casa de Washington a tres estudiantes coreanos cantante una versión del Arirang.

El “boom” real se dio durante la ocupación japonesa en territorio coreano, cuando entre los años 1931 y 1943 se lanzaron más de 50 versiones japonesas de la canción. Estas versiones abarcaban todos los géneros de la época, como pueden ser el pop, el jazz e incluso el mambo.

Posteriormente la canción llegó a Occidente durante y después de la Guerra Civil Coreana, un ejemplo fueron las actuaciones de las famosas Hermanas Kim, tres mujeres que durante los años 50 y 60 actuaron en EE.UU, e incluso aparecieron en la televisión americana. Otro ejemplo de esta época fue que el 7ª División de Infantería del Ejército estadounidense pudo usar el Arirang como canción oficial de marcha durante la Guerra de Corea.

El himno no oficial de Corea

El Arirang es usado tanto en la República Democrática de Corea (Corea del Sur) y en la República Popular Democrática de Corea (Corea del Norte). Esto ha hecho que sea una de los pocos elementos que unen a los dos países como uno solo.Tanto es así que fue el himno nacional que utilizaron en los Juegos Olímpicos de Pyeongchang en 2018, cuando las dos Coreas se presentaron como una sola. Este equipo conjunto también utilizó la famosa canción en los Juegos Olímpicos de Sídney en el año 2000 y en los de Atenas en el 2004.

Pero mucho antes de la división de Corea sus habitantes ya la usaban como símbolo de unión, esta vez ante el invasor japonés. En el Movimiento del 1 de Marzo de 1919, se cantaba esta canción como elemento identitario coreano.

Este movimiento ocurrió cuando 33 activistas declararon y redactaron la independencia de Corea, tras la cual se calcula que dos millones de personas se involucraron en las miles de manifestaciones a favor de la independencia que se llevaron a cabo. Este movimiento finalmente fue duramente reprimido por las fuerzas de ocupación japonesas, que mataron hasta a 7000 coreanos.

Otra forma de resistencia fue el estreno de la película Arirang, dirigida por el cineasta Na Woon-gyu, la cual narraba las vivencias de un estudiante que era maltratado por las autoridades japonesas. Esta película tiene una grandísima influencia en el cine coreano, aunque actualmente no se puede ver porque se perdió durante la colonización. Aun así, se han hecho varios remakes, como por ejemplo el del año 2003, dirigido por Lee Doo-yong.

Otra de las características de la canción es que favorece la unión de los dos países y que ha sido catalogada como Patrimonio Cultural Inmaterial de la UNESCO en los dos países. Corea del Sur presentó su candidatura primero y se incluyó la canción en el 2012. A su vez Corea del Norte presentó una variante de la canción que también fue incluida en la lista en el año 2014.

Un aspecto a destacar sobre la importancia de esta canción es que en Corea del Sur se creó en el año 1997 el canal de televisión ArirangTV, el cual ofrece un servicio dirigido exclusivamente al mercado extranjero. Este canal retransmite a todo el mundo y en siete idiomas, lo que hace que el Arirang sea la representación del país ante el resto del mundo.

En este país también se han creado ONGs para la preservar la tradición y crear productos que fomenten el conocimiento en el extranjero del Arirang.

Por su parte en Corea del Norte existe el Festival Arirang, un importantísimo evento en el cual se celebra el cumpleaños de Kim Il-Sung. En esta festividad participan 80.000 gimnastas, que realizan diversas acrobacias y exhibición de deportes, y 30.000 estudiantes se colocan en los graderíos para formar imágenes panorámicas con piezas de papel coloreado, mediante las cuales muestran ciudades, eslóganes o símbolos de Corea del Norte.

Para terminar os dejamos con una versión moderna cantada por la artista So Hyang. ¿Qué os ha parecido esta canción? ¿La conocíais o sabíais la importancia que tiene para los coreanos? Podéis dejarnos vuestra opinión abajo en la caja de comentarios.

¡Compártelo!

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *