Si en post anteriores os hablábamos de los números, sus orígenes, distintas pronunciaciones y excepciones, es hora de que hablemos de sus usos de una forma más detallada. Y para eso, son imprescindibles los contadores o 助数詞 (josūshi), una de las lecciones más complicadas a la hora de aprender japonés.
Cuando hablamos español, para indicar el número de algo concreto que hay, salvo algunas excepciones, simplemente se dice el número seguido por lo que sea que estemos contando. Sin embargo, en japonés esto no es posible, ya que se necesitan una serie de sufijos que indican las características de lo que se está contando, los contadores. Estos van desde el orden hasta lo físico, como texturas o formas. Estos sufijos, por lo general, no son palabras independientes, tienen que ir siempre acompañados de un numeral. En español tenemos algunas palabras que funcionan de manera parecida a estos contadores, como rebanada (de pan), loncha (de embutido), hora, etc. pero estas sí son palabras independientes, que no varían de significado al ponerle un número delante.
Aunque esta estructura de numeral + contador no exista en nuestro idioma, es común a otros idiomas como el chino y el coreano, lenguas con las que el japonés comparte bastantes similitudes gramaticales. Aunque existan más de 300 contadores, algunos son de uso poco común y se sustituyen por los más utilizados, que son los que vamos a ver en este post.
Para hablar de ellos en profundidad vamos a presentar una serie de tablas que incluyen las lecturas de cada uno de los contadores. En estas tablas los números salen en kanji (一, 二, 三, …), sin embargo, a la hora de escribir no existe ningún problema con usar la numeración arábiga (1, 2, 3, …) en vez de estos.
CONTADOR PARA PERSONAS
Para comenzar vamos a hablar del contador usado para las personan: 人 – にん (NIN). Tiene múltiples usos, ya que no solo indica la cantidad de gente que hay en un espacio concreto, sino que también se puede utilizar a la hora de hablar sobre nuestra familia o para indicar si alguna acción la realizaste solo o acompañado y por cuánta gente estabas acompañado, por ejemplo.
En negrita aquellos que tienen una lectura irregular
EJEMPLOS:
私は兄弟が二人います。(watashi wa kyōdai ga futari imasu) – Tengo dos hermanos.
毎日一人で大学へ行きます。(mainichi hitori de daigaku he ikimasu) – Voy sola a la universidad todos los días.
部屋に五人います。(heya ni gonin imasu) – Hay cinco personas en la habitación.
CONTADORES PARA ANIMALES
Cuando pensamos en animales, se nos vienen a la cabeza infinidad de ejemplos: desde el elefante, uno de los más grandes, hasta las pequeñas hormigas, y eso solo atendiendo al tamaño. También existen clasificaciones establecidas que diferencian entre aves, mamíferos, peces, etc. Es por esto, que existen multitud de contadores para los animales, de los cuales, a continuación, os mostraremos los más usados:
-
匹 – ひき (HIKI):
usado para animales pequeños, exceptuando las aves y los conejos (los cuales tienen su propio contador que veremos más adelante), es el más utilizado entre los posibles para contar animales. De hecho, no es raro, incluso entre los nativos, usarlo de forma general para todos los animales por inercia, aunque al ser incorrecto, muchos se corregirán así mismos y usarán el más apropiado. -
羽 – わ (WA): significa, literalmente, “pluma y ala” y es utilizado para animales con alas, como aves o murciélagos y… para conejos, que se incluyen los conejos por la forma de sus orejas que se asemejan a unas alas. Sin embargo, no todos los que tienen alas se cuentan con este, ya que por ejemplo los insectos se cuentan con 匹 (HIKI); aunque, por otro lado, cada vez está más aceptado contar los conejos con 匹 (HIKI), lo que nos indica que el uso de los contadores va cambiando y evolucionando de forma constante.
-
頭 – とう (TŌ): sirve para animales grandes como ganado, elefantes, rinocerontes, etc. Significa literalmente cabeza y se usa por influencia americana, ya que en inglés al igual que pasa en español, el ganado se cuenta por cabezas. En japonés, por extensión, se empezó a usar para el resto de animales grandes.
En negrita aquellos que cuentan con lectura irregular
EJEMPLOS:
Ahora que ya sabemos qué contador usar con cada animal en concreto y además conocemos su pronunciación, es hora de poner en práctica lo aprendido. Para eso a continuación os mostramos unos cuantos ejemplos del uso de estos contadores:
湖には白鳥が三羽います。(Mizūmi ni wa hakuchō ga sanba imasu) – En el lago hay tres cisnes.
動物園で象が二頭見ました。(Dōbutsuen de zō ga nitō mimashita) – Vi dos elefantes en el zoo.
マリアさんは犬が何匹飼いますか。(Mariasan wa inu ga nanhiki kaimasuka) – ¿Cuántos perros tiene María?
CONTADORES PARA TIEMPO
Como decíamos antes, en español existen algunas palabras que cubren la misma función de los contadores en japonés. Entre estas, destacan las unidades de tiempo (horas, minutos, etc.), que se usan exactamente igual en los dos idiomas, es decir, con la fórmula “número + contador”; el parecido es tal, que la estructura “número + hora(s) + y media” se traduce al japonés palabra por palabra: “数字(número) + 時(hora[s]) + 半 (media)”.
Aunque en esta sección podríamos incluir una gran cantidad de unidades de tiempo, vamos a presentar únicamente las más comunes:
-
時 – じ (JI): es utilizado para indicar las horas, como respuesta a la pregunta “¿Qué hora es?”. Si, por otro lado, lo que queremos es expresar períodos de tiempo medidos en horas, en este caso usaremos 時間 – じかん (JIKAN). En la tabla a continuación, usaremos este último de ejemplo, para poder mostrar las lecturas con los números más altos, que, al hablar de horas en un día, no tendrían sentido.
-
分 – ふん (FUN):
usado para los minutos. Al dar la hora, si queremos decir 30 minutos se puede decir 三十分 (sanjuppun), aunque es más común, como hemos indicado más arriba, usar la palabra 半 (han). Con este contador hay que tener mucho cuidado, ya que se usa también para fracciones o partes en las que está dividido algo, aunque en ese caso se lee bun. -
秒 – びょう (BYŌ):
se emplea para expresar los segundos. De los tres es el menos usado ya que, al igual que pasa en español, cuando hablamos de la hora no se suele precisar el dato de los segundos.
En negrita aquellos que tienen una lectura irregular
Como podemos ver, aunque el contador 分 (FUN) tenga muchos casos irregulares, los contadores 時 (JI) y 秒 (BYŌ) apenas tienen, lo que hace que los contadores de tiempo sean unos de los más fáciles (por eso a los estudiantes de japonés les encanta preguntar y decir la hora :D).
Otra lección básica que puede que estéis echando de menos en esta sección es la de las fechas, las cuales también se expresan en japonés gracias a contadores de tiempo. Sin embargo, no os preocupéis, explicaremos ese apartado en profundidad en otro post, ¡no os lo perdáis!
EJEMPLOS:
Ahora, a modo de ejemplo, os mostramos una pequeña conversación para entender cómo se usan los contadores de tiempo:
Aさん: すみません、今何時ですか。(A-san: sumimasen, ima nanji desu ka) – Persona A: Disculpe, ¿qué hora es?
Bさん: えっと、八時半です。(B-san: etto, hachiji han desu) – Persona B: Mmm, son las ocho y media.
Aさん: 日本語のクラスは何時に始まりますか。(A-san: nihongo no kurasu wa nanji ni hajimarimasu ka) – Persona A: ¿A qué hora empieza la clase de japonés?
Bさん: 九時十五分に始まります。(B-san: kuji jūgofun ni hajimarimasu) – Persona B: Empieza a las nueve y cuarto.
Aさん: ありがとうございます。(A-san: arigatō gozaimasu) – Persona A: Muchas gracias.
CONTADORES PARA OBJETOS
En esta sección os vamos a hablar de los diferentes contadores que se usan para los objetos: estos sirven para expresar la visión del hablante sobre el objeto, ya que indican características físicas, como su forma (alargada, redondeada, etc.) y visuales, es decir cómo se presenta el objeto a los ojos del hablante. Los más comunes de estos son:
-
本 – ほん (HON): usado para objetos alargados y delgados, como ríos, corbatas, flores, lápices. Es curioso que 本, por sí solo, signifique libro y sin embargo no se use como contador específico para libros…
-
個 – こ (KO): se usa para los objetos pequeños y compactos, ya sean redondeados o más cuadrados. Aquí se incluyen manzanas, huevos, tomates, azucarillos, dados, etc.
-
枚 – まい (MAI): utilizado para objetos delgados y planos, como fotografías, hojas de papel, platos, etc.
-
冊 – さつ (SATSU):
es el contador específico para libros, revistas y demás artículos encuadernados. Aunque parece muy específico cabe mencionarlo debido a que se usa para todo lo relacionado con libros, lo cual incluye también colecciones, folletos, etc. Es fácil de recordar ya que hasta el propio kanji parece un libro visto desde arriba.
En negrita aquellos que tienen una lectura irregular
EJEMPLOS:
La mejor manera de practicar el uso de estos contadores es ver algunos ejemplos de cómo pueden ser usados en el día a día. ¡Y si tenéis vuestros propios ejemplos no dudéis en dejárnoslos en los comentarios!
今年本が30冊ぐらい読みました。(kotoshi hon ga sanjūsatsu gurai yomimashita) – Este año he leído unos 30 libros.
かばんの中に鉛筆が一本だけあります。(kaban no naka ni enpitsu ga ippon dake arimasu) – Solo hay un lápiz en la bolsa.
十枚セットのお皿を買いました。(jūmai setto no osara wo kaimashita) – Compré un set de 10 platos.
CONTADOR PARA EDAD
A la hora de contar, a diferencia del español, el japonés diferencia entre contar años en fechas y contar años de edad. Mientras que en español podemos decir que han pasado 5 años o que alguien tiene 23 años usando la misma palabra, en japonés esto no es correcto. Como ya os hemos comentado, el contador de los años lo trataremos en otro post, mientras que el necesario para expresar los años de edad es 歳/才 – さい (SAI), del cual os vamos a mostrar las lecturas y algunos datos curiosos a continuación.
En negrita aquellos que tienen una lectura irregular
Como podéis ver, antes hemos mencionado dos kanjis, pero en la tabla solo ha aparecido uno, esto se debe a que, aunque la variante 才 es más sencilla y es usada frecuentemente, la variante 歳 es más correcta y es preferida a la hora de escribir.
Otro aspecto destacable en el que nos podemos fijar en la tabla es la lectura de 20 años de edad, que tiene una lectura altamente irregular, lo que se debe a que es una edad importante en la cultura japonesa. A esta edad se celebra el paso de la juventud a la adultez, el cual se celebra el segundo lunes de enero, llamado el 成人の日 (seijin no hi) o, literalmente, “Día del adulto”.
EJEMPLOS:
Vamos a poner ahora un par de ejemplos del uso de la edad. Hay que tener cuidado ya que la edad se expresa diferente que en español: en español los años “se tienen”, mientras que en japonés, como en inglés “eres x años de edad”, por lo que se usará el verbo ser/estar.
私は20歳で、妹は12歳です。(watashi wa hatachi de, imōto wa jūnisai desu) – Yo tengo 20 años y mi hermana pequeña 12.
最も古い木は四千五百歳です。(mottomo furui ki wa yon-sen-go-hyaku-sai desu) – El árbol más antiguo tiene 4.500 años.
CONTADOR ~つ (TSU)
Si todos estos contadores te han parecido demasiados pero has podido llegar hasta aquí, ¡felicidades! Como premio, tenemos para ti el contador definitivo: el contador つ (TSU) puede usarse para TODO. Es muy versátil y coincide con cómo contaban en japonés antiguamente. Si en algún momento se te olvida uno de los más de 300 contadores que hay, siempre le podrás echar mano a este, no por nada es considerador el contador comodín 😉
Sin embargo, no todo podía ser tan fácil. Este contador, al ser de procedencia puramente japonesa, es inevitablemente acompañado por la lectura kun’yomi o lectura japonesa de los números (puedes consultar más sobre la numeración en japonés aquí).
Ya os habréis dado cuenta de que las lecturas son muy diferentes, por lo que no hay otra solución además de aprendérselo de memoria.
Además, como podemos ver, del 11 en adelante volvemos a la lectura on’yomi o lectura china, la que habíamos estado usando hasta ahora en la mayoría de los casos. Por tanto, después de esta no hace falta poner el contador つ (TSU), aunque se puede sustituir con el contador 個 (KO), del que ya hemos hablado antes para referirnos a objetos pequeños.
El 個 (KO) es una versión china del つ (TSU), aunque no es tan versátil como el つ (TSU), ya que para poder usarlo se deben contar cosas concretas y con límites claros, por lo que si dudas, lo mejor es no usarlo.
EJEMPLOS:
オレンジジュース三つください。(orenji jūsu mittsu kudasai) – Póngame tres zumos de naranja, por favor.
来年で四つになるんです。 (rainen de yottsu ni narimasu) – El año que viene cumplirá cuatro años.*
黒いワンピースがいくつありますか。 (kuroi wanpīsu ga ikutsu arimasuka) – ¿Cuántos vestidos negros tienes?
*En edades comprendidas entre 1 y 9 años, se pueden usar los contadores つ(TSU) y 歳 (SAI), sin embargo, a partir de 10 años solo se puede usar 歳 (SAI).
Como ya te habrás dado cuenta, las posibilidades en cuanto a contadores son infinitas y los usos se entremezclan unos con otros, como en el caso de つ(TSU), 個 (KO) y 歳 (SAI); teniendo en cuenta, además, que solo os hemos enseñado 13 de los más de 300 que hay. No es de extrañar, por tanto, que esta lección sea una de las más complicadas y de las que más quebraderos de cabeza trae a los estudiantes. No obstante, ¡no os desaniméis! ya que es una lección con una gran utilidad y que os dará mucha fluidez a la hora de expresaros en japonés.
Por otro lado, si te has quedado con ganas de saber más, no te pierdas nuestro post donde estudiaremos más el origen y el uso de estos y, además, los compararemos con los usos de este tipo de palabras en otros idiomas asiáticos con los que el japonés tiene relación histórica.
Si, además, queréis seguir mejorando y aprendiendo japonés, no dejéis de visitar el blog y apuntaros a Wabasi para estudiar japonés online desde cero con nosotros. La primera unidad es GRATUITA y sin compromiso. ¡Os esperamos!


